传奇剧卷(莎士比亚全集·第九卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一幕

[致辞者高厄上]


高厄

高厄我来自远古时代的灰尘,

在此为各位唱起古时的歌谣,

扮起了有生有死人类的模样,

让各位听得悦耳,看得喜欢。

这段歌每逢节庆就有人演唱,

无论是斋戒前夜或麦酒会上,前者指斋戒前例行的欢宴,后者指一种乡间酒会。

无论是绅士淑女或先生太太

都把它当作娱乐消遣的良方。

好故事听来激励人向往荣光,

正所谓年代愈久,好酒愈香。原文为拉丁文:Et bonum quo antiquius,eo melius,意思是“(酒)年代越久就越好(香醇)”。

在场的各位都生于晚近世代,

以成熟的智慧来静听这歌谣,

若各位觉得远古时代的故事

能够使人人内心都充满欢乐,

我宁愿将生命,将我这一生

蜡绳一般为各位燃烧到尽头。蜡绳,taper-light,是一种在蜡里浸泡过的线绳,作用与蜡烛相似。

说的是安提奥克,伟大的安提奥库

造起了这座城市,并将它作为主城,

城堡壮丽,在叙利亚无以匹敌——

在此我仅是重复写书人的评语。

这国王娶了一位美妙的妻子,

妻子亡故,留下个女性后嗣。

她生性活泼伶俐,美貌无比,

好似上天将自己的英俊赠与。

谁曾想为父的竟然爱上女儿,

竟去将那段乱伦的亲情挑起——

孩子作孽,父亲可恶,把亲生

引向了万不可行的罪恶之渊。

这恶行一旦开头,日月流连,

反忘了这是一种罪恶的行为。

虽说那姑娘背负重罪,她的

美貌仍引来无数的亲王贵少,

他们都决意要与她同床共枕,

期盼着与她共享婚姻的欢乐。

为阻止他们,国王定了律法,

要永占姑娘,吓退众多婚求:

若要向姑娘提出婚娶的意思,

先解出谜语,否则以命相抵。

为这姑娘多少人已抛却性命,

这上面可怖的面容已经表明。


(指着悬挂于戏台二层一排失败者的头颅)


随后发生的事情,请各位看看,

用自己的眼睛作出英明的判断。

[下]